< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。

< Jób 41 >