< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Jób 41 >