< Jób 41 >
1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.