< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Jób 41 >