< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Jób 41 >