< Jób 41 >

1 Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。

< Jób 41 >