< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Yahweh aliendelea kuongea na Ayubu na kusema,
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
“Je mtu yeyote anayetaka kukosoa na ajaribu kumsahihisha Mwenye enzi? Na yeye anayehojiana na Mungu, na ajibu yeye.”
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Ndipo Ayubu akamjibu Yahweh na kusema, “
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Tazama, mimi si mtu muhimu; je nawezaje kukujibu? Ninauweka mkono wangu juu ya mdomo wangu.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Kisha Yahweh akamjibu Ayubu kutoka katika dhoruba kali na kusema,
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
“Jifunge sasa mkanda kiunoni mwako kama mwanaume, kwa kuwa nitakuuliza maswali, nawe lazima unijibu.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Je waweza kusema kwa hakika kwamba mimi si mwenye haki? Je utanihukumu mimi ili useme wewe ni mwenye haki?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Jivike sasa katika utukufu na katika utu; jivalie mwenyewe heshima na enzi.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Sambaza ziada ya hasira yako; mtazame kila mmoja mwenye kiburi na umshushe chini.
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Mwangalie kila mmoja mwenye kiburi na umweke chini; wakanyage chini watu waovu mahali wanaposimama.
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Wazike ardhini pamoja; zifunge nyuso zao katika sehemu zilizositirika.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Ndipo pia nitakapokubali ya kwamba mkono wako wa kulia waweza kukuokoa.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Mwangalie sasa kiboko, ambaye niliwafanya kama nilivyokufanya wewe; anakula nyasi kama ng'ombe.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Ona sasa, nguvu zake ziko katika viuno vyake; nguvu zake zi katika mishipa ya tumbo lake.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Yeye huuondoa mkia wake kama mti wa mwerezi; mishipa ya paja lake imeunganishwa pamoja.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Mifupa yake ni kama ya mirija ya shaba; na miguu yake ni kama kipande cha chuma.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Yeye ni mkuu wa viumbe vya Mungu. Ni Mungu pekee, ambaye alimwumba, anaweza kumshinda.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Kwa kuwa milima humpatia chakula; hayawani wa mashambani hucheza karibu.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Hujilaza chini ya mimiea ya kivuli katika makao ya mianzi, na katika bwawa la matope.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Miti yenye vivuli humfunika katika vivuli vyake; mierebi ya kijito inamzunguka pande zote.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Tazama, kama mto utazigharikisha kingo zake, hatikisiki; yeye anajiamini, hata kama Mto wa Yordani unajaa hadi katika pua yake.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Je mtu yeyote aweza kumnasa kwa ndoano, au kuichoma pua yake kwa mtego?

< Jób 40 >