< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん

< Jób 40 >