< Jób 40 >
1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?