< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?

< Jób 40 >