< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Et Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?

< Jób 40 >