< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
L'Éternel adressa la parole à Job, et dit:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Alors Job répondit à l'Éternel et dit:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Je suis trop peu de chose; que te répondrais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!

< Jób 40 >