< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

< Jób 40 >