< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Jób 40 >