< Jób 40 >
1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Then Yahweh said to Job,
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Then Job replied to Yahweh,
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”