< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Jób 40 >