< Jób 40 >
1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.