< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
耶和华又对约伯说:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
于是,约伯回答耶和华说:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
我就认你右手能以救自己。
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< Jób 40 >