< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
上主又接著問約伯說:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
約伯回答上主說:「
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Jób 40 >