< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< Jób 40 >