< Jób 4 >
1 És felele a témáni Elifáz, és monda:
Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
2 Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
“Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
3 Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
4 A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;
By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
5 Most, hogy rád jött a sor, zokon veszed; hogy téged ért a baj, elrettensz!
But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
6 Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
7 Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
8 A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
9 Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
10 Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
[Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
[They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
“I heard a message that someone came and whispered to me.
13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
15 Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és ilyen szót hallék:
It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
18 Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát:
God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
20 Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
21 Ha kiszakíttatik belőlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”