< Jób 4 >

1 És felele a témáni Elifáz, és monda:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
3 Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
4 A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;
He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
5 Most, hogy rád jött a sor, zokon veszed; hogy téged ért a baj, elrettensz!
But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
6 Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
7 Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
8 A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
9 Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
10 Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
15 Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és ilyen szót hallék:
Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
18 Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát:
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
20 Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
21 Ha kiszakíttatik belőlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?

< Jób 4 >