< Jób 4 >
1 És felele a témáni Elifáz, és monda:
提幔人以利法回答說:
2 Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszkető térdeket megerősítetted;
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Most, hogy rád jött a sor, zokon veszed; hogy téged ért a baj, elrettensz!
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed-é utaidnak becsületessége?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nőstény oroszlán kölykei elszélednek.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Valami szellem suhant el előttem, s testemnek szőre felborzolódék.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim előtt, mély csend, és ilyen szót hallék:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az ő teremtője előtt tiszta-é az ember?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Ímé az ő szolgáiban sem bízhatik és az ő angyalaiban is talál hibát:
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Reggeltől estig gyötrődnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Ha kiszakíttatik belőlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。