< Jób 39 >
1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.