< Jób 39 >

1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Oyebi tango nini bantaba ya ngomba ebotaka? Osila komona ndenge mboloko ebotaka?
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
Osila kotanga basanza oyo ewumelaka na zemi? Oyebi tango oyo ebotaka?
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
Ekogumbama, ekobota bana na yango mpe ekolongwa na pasi na yango ya kobota.
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Bana na yango ekozwa makasi, ekokola na libanda, ekokende mosika mpe ekozonga lisusu te.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Nani akangoli ane ya zamba? Nani apesi yango bonsomi?
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
Ngai nde napesi yango esobe lokola ndako, mpe mabele ya mungwa lokola esika ya kovanda.
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
Esekaka makelele ya bingumba mpe eyokaka te mongongo ya motambolisi ya mpunda.
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
Etambolaka na ngomba mpo na koluka bilei mpe elukaka na bokebi matiti nyonso ya mobesu.
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
Mpakasa ekoki kondima kosalela yo? Ekoki kolekisa butu na elielo na yo ya banyama?
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Okoki kokanga mpakasa na singa ya ebende oyo ebalolaka mabele? Ekoki kolanda yo mpo na kotondisa mabwaku na mabele?
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Okotia solo elikya na yo kati na yango, mpo ete makasi na yango ezali monene? Okotikela yango mosala na yo?
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Okotiela yango solo motema mpo na komemela yo bambuma mpe kosangisa yango na etutelo na yo?
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
Mapapu ya maligbanga efungwamaka na esengo nyonso, kasi, boni, lipapu mpe nsala na yango ekokani na oyo ya nkongi?
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Maligbanga ebwakaka maki na yango na mabele mpe etikaka yango ete ezwa moto ya mabele,
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
kasi ebosanaka ete lokolo ekoki kopanza yango mpe banyama ya zamba ekoki konyata-nyata yango.
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
Enyokolaka bana na yango makasi lokola nde ezali bana na yango te, emonaka na yango motema pasi te lokola nde esali mosala ya mpunda,
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
pamba te Nzambe apimeli yango bwanya mpe apesi yango mayele te.
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
Nzokande soki etelemi mpe ebandi kopota mbangu, ekoseka ata mpunda mpe motambolisi na yango.
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Boni, yo nde moto opesa mpunda makasi mpe olatisa kingo na yango pwale ya milayi?
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Yo moto opumbwisaka yango lokola libanki? Lolendo ya mongongo kitoko na yango epesaka somo.
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
Mpunda enyataka na makasi nyonso maboke ya mabele, esepelaka na makasi na yango mpe ekendaka liboso ya bibundeli.
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
Eyokaka somo te, ebangaka eloko moko te, ezongaka sima te liboso ya mopanga,
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
tango saki ya mbanzi eninganaka likolo na yango elongo na likonga oyo ezali kopela moto mpe mopanga.
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
Epumbwaka na kanda mpe epanzaka mabele, evandaka kimia te soki kelelo ebeti.
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
Soki kelelo ebeti, egangaka: ‹ Ah! › Na mosika, eyokaka solo ya bitumba, koganga ya bakambi ya basoda mpe makelele ya bitumba.
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Boni, ezali na mayele na yo nde kombekombe epumbwaka mpe etandaka mapapu na yango na ngambo ya sude?
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
Na mitindo na yo nde mpongo emataka likolo mpe esalaka zala na yango na likolo?
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
Evandaka mpe etongaka ndako kati na mabanga, na esika ya kaka, na songe ya libanga.
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
Wuta na likolo, emonaka nyama ya kolia, miso na yango emonaka na mosika.
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
Bana na yango emelaka makila. Esika ebembe ezali, mpongo ezali wana. »

< Jób 39 >