< Jób 39 >
1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
なんぢ岩間の山羊が子を產む時をしるや また麀鹿の產に臨むを見しや
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
なんぢ是等の在胎の月を數へうるや また是等が產む時を知るや
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
これらは身を鞠めて子を產みその痛苦を出す
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
またその子は強くなりて野に育ち 出ゆきて再たびその親にかへらず
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
誰が野驢馬を放ちて自由にせしや 誰が野驢馬の繋繩を解しや
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
われ野をその家となし 荒野をその住所となせり
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
是は邑の喧閙を賤しめ 馭者の號呼を聽いれず
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
山を走まはりて草を食ひ 各種の靑き物を尋ぬ
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
兕肯て汝に事へ なんぢの飼草槽の傍にとどまらんや
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
なんぢ兕に綱附て阡陌をあるかせ得んや 是あに汝にしたがひて谷に馬鈀を牽んや
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
その力おほいなればとて汝これに恃まんや またなんぢの工事をこれに任せんや
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
なんぢこれにたよりて己が穀物を運びかへらせ之を打禾塲にあつめしめんや
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
駝鳥は歡然にその翼を皷ふ 然どもその羽と毛とはあに鶴にしかんや
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
是はその卵を土の中に棄おき これを砂の中にて暖たまらしめ
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
足にてその潰さるべきと 野の獸のこれを踐むべきとを思はず
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
これはその子に情なくして宛然おのれの子ならざるが如くし その劬勞の空しくなるも繋念ところ無し
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
是は神これに智慧を授けず穎悟を與へざるが故なり
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
その身をおこして走るにおいては馬をもその騎手をも嘲けるべし
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
なんぢ馬に力を與へしや その頸に勇ましき鬣を粧ひしや
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
なんぢ之を蝗蟲のごとく飛しむるや その嘶なく聲の響は畏るべし
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
谷を踋爬て力に誇り 自ら進みて兵士に向ふ
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
懼るることを笑ひて驚ろくところ無く 劍にむかふとも退ぞかず
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
矢筒その上に鳴り 鎗に矛あひきらめく
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
猛りつ狂ひつ地を一呑にし 喇叭の聲鳴わたるも立どまる事なし
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
喇叭の鳴ごとにハーハーと言ひ遠方より戰鬪を嗅つけ 將帥の大聲および吶喊聲を聞しる
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
鷹の飛かけり その羽翼を舒て南に向ふは豈なんぢの智慧によるならんや
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
鷲の翔のぼり 高き處に巣を營なむは豈なんぢの命令に依んや
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
これは岩の上に住所を構へ 岩の尖所または峻險き所に居り
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
其處よりして攫むべき物をうかがふ その目のおよぶところ遠し
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
その子等もまた血を吸ふ 凡そ殺されし者のあるところには是そこに在り