< Jób 39 >

1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃

< Jób 39 >