< Jób 39 >

1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Jób 39 >