< Jób 39 >

1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
Zählst du die Monde, die sie trächtig gehen, und weißt du die Zeit, wann sie gebären?
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Ihre Jungen erstarken, wachsen auf im Freien, laufen fort und kehren nicht wieder zurück.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Wer hat den Wildesel frei gelassen und wer des Wildfangs Bande gelöst,
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
Er lacht des Getöses der Stadt; das Lärmen des Treibers hört er nicht.
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
Wird dir der Wildochs willig dienen oder wird er an deiner Krippe übernachten?
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Vermagst du den Wildochsen mit dem Leitseil an die Furche zu fesseln oder wird er dir folgend die Thalgründe ackern?
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Verlässest du dich auf ihn, weil seine Kraft so groß, und überlässest du ihm deinen Ernteertrag?
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Traust du ihm zu, daß er deine Saat einbringe und auf deine Tenne sammle?
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
Der Straußenhenne Fittich schlägt lustig; ist's fromme Schwinge und Feder?
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Nein! sie überläßt der Erde ihre Eier und brütet sie am Boden aus
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
und vergißt, daß ein Fuß sie zerdrücken und das Wild der Steppe sie zertreten kann.
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
Sie ist hart gegen ihre Jungen, als gehörten sie ihr nicht; ob umsonst ihre Mühe, das ängstigt sie nicht.
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
Denn Gott hat ihr Klugheit versagt und keinen Anteil an Verstand gegeben.
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
Zur Zeit, da sie sich emporpeitscht, verlacht sie das Roß und seinen Reiter.
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Giebst du dem Rosse Heldenkraft? Bekleidest du seinen Hals mit flatternder Mähne?
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
Es scharrt im Thalgrund und freut sich der Kraft, zieht aus entgegen dem Harnisch.
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht und macht nicht kehrt vor dem Schwert.
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
Auf ihm klirrt der Köcher, der blitzende Speer und die Lanze,
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
Mit Toben und Ungestüm schlürft es den Boden und hält nicht Stand, wenn die Trompete tönt.
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
So oft die Trompete tönt, ruft es: Hui! und wittert den Streit von ferne, der Anführer donnernden Ruf und das Schlachtgeschrei.
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Hebt der Habicht kraft deiner Einsicht die Schwingen, breitet seine Fittiche aus nach Süden hin?
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
Oder fliegt auf dein Geheiß der Adler so hoch und baut sein Nest in der Höhe?
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
Auf dem Felsen wohnt und horstet er, auf des Felsen Zacke und Hochwacht.
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
Von dort erspäht er den Fraß; in weite Ferne blicken seine Augen.
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
Und seine Jungen schlürfen Blut, und wo Erschlagene sind, da ist er.

< Jób 39 >