< Jób 39 >
1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.