< Jób 39 >
1 Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
2 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
3 Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
4 Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
10 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
11 Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
12 Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
13 Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
27 A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.