< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< Jób 38 >