< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”