< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?