< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Cine este acesta care întunecă sfatul prin cuvinte fără cunoaștere?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Cine a pus măsurile acestuia, dacă știi; sau cine a întins frânghia peste el?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Pe ce sunt temeliile lui legate; sau cine i-a pus piatra unghiulară a temeliei,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Când stelele dimineții cântau împreună și toți fiii lui Dumnezeu strigau de bucurie?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Sau cine a închis marea cu porți, când a izbucnit, de parcă ar fi ieșit din pântece?
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Când i-am făcut norul veșmânt și întunericul gros fașă pentru ea,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Și am spart pentru ea locul meu hotărât și am pus drugi și porți,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Ai poruncit tu dimineții în zilele tale; și ai făcut răsăritul să își cunoască locul,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Ca să apuce marginile pământului; și cei stricați să fie scuturați de pe el?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Este întors ca lutul în sigiliu; și ei stau în picioare ca un veșmânt.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Și celor răi lumina le este oprită și brațul înalt va fi frânt.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Ai intrat tu în izvoarele mării? Sau te-ai plimbat în căutarea adâncului?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Ți-au fost porțile morții deschise? Sau ai văzut tu porțile umbrei morții?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Ai priceput tu lățimea pământului? Spune dacă le cunoști pe toate.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Unde este calea pe care locuiește lumina? Și cât despre întuneric, unde este locul lui,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Ca să îl duci la hotarul lui și să cunoști cărările spre casa lui?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Îl cunoști tu, deoarece erai deja născut? Sau deoarece numărul zilelor tale este mare?
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Ai intrat tu în tezaurele zăpezii? Sau ai văzut tu tezaurele grindinii,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Pe care am păstrat-o pentru timpul tulburării, pentru ziua de bătălie și război?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Pe ce cale este lumina împărțită, care împrăștie vântul de est pe pământ?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Cine a împărțit o albie pentru torent, sau o cale pentru fulgerul tunetului,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Să îl facă să plouă peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Are ploaia tată, sau cine a născut picăturile de rouă?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Din al cui pântece a venit gheața și chiciura cerului cine a născut-o?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Apele sunt ascunse precum cu o piatră și fața adâncului este înghețată.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Poți tu lega dulcile influențe ale Pleiadelor, sau poți dezlega legăturile Orionului?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Poți scoate Mazarotul la timpul său? Sau poți conduce Arcturus cu fiii săi?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Cunoști tu rânduielile cerului, poți așeza domnia lui pe pământ?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Îți poți ridica vocea până la nori, ca mulțime de ape să te acopere?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Poți trimite fulgere, ca să meargă și să îți spună: Iată-ne?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Cine a pus înțelepciune în rărunchi, sau cine a dat înțelegere inimii?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Cine poate număra norii în înțelepciune, sau cine poate opri burdufurile cerului,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Când țărâna crește spre împietrire și bulgării de pământ se lipesc strâns împreună?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Vei vâna prada pentru leu, sau vei sătura pofta leilor tineri,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Când se culcă în vizuinile lor și rămân în adăpost pentru a sta la pândă?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Cine se îngrijește să dea corbului mâncarea sa? Când puii săi strigă către Dumnezeu ei rătăcesc din lipsă de mâncare.