< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
“Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
“Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
“Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
“Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
“Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
“Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
“Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?

< Jób 38 >