< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde um redemoinho, e disse:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Quem é esse que obscurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Agora cinge teus lombos como homem; e eu te perguntarei, e tu me explicarás.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Quem determinou suas medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu cordel sobre ela?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Sobre o que estão fundadas suas bases? Ou quem pôs sua pedra angular,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Quando as estrelas do amanhecer cantavam alegremente juntas, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Ou [quem] encerrou o mar com portas, quando transbordou, saindo da madre,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Quando eu pus nuvens por sua vestidura, e a escuridão por sua faixa;
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Quando eu passei sobre ele meu decreto, e [lhe] pus portas e ferrolhos,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
E disse: Até aqui virás, e não passarás adiante, e aqui será o limite para a soberba de tuas ondas?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Desde os teus dias tens dado ordem à madrugada? [Ou] mostraste tu ao amanhecer o seu lugar,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Para que tomasse os confins da terra, e os perversos fossem sacudidos dela?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
E [a terra] se transforma como barro [sob] o selo; [todas as coisas sobre ela] se apresentam como vestidos?
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
E dos perversos é desviada sua luz, e o braço erguido é quebrado.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Por acaso chegaste tu às fontes do mar, ou passeaste no mais profundo abismo?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Foram reveladas a ti as portas da morte, ou viste as portas da sombra de morte?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Entendeste tu as larguras da terra? Declara, se sabes tudo isto.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Onde está o caminho [por onde] mora a luz? E quanto às trevas, onde fica o seu lugar?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Para que as tragas a seus limites, e conheças os caminhos de sua casa.
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Certamente tu o sabes, pois já eras nascido, e teus dias são inúmeros!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Por acaso entraste tu aos depósitos da neve, e viste os depósitos do granizo,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Que eu retenho até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Onde está o caminho em que a luz se reparte, e o vento oriental se dispersa sobre a terra?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Quem repartiu um canal às correntezas de águas, e caminho aos relâmpagos dos trovões,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Para chover sobre a terra [onde] havia ninguém, [sobre] o deserto, onde não há gente,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Para fartar [a terra] deserta e desolada, e para fazer crescer aos renovos da erva.
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
De qual ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
As águas se tornam duras como pedra, e a superfície do abismo se congela.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Podes tu atar as cadeias das Plêiades, ou desatar as cordas do Órion?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Podes tu trazer as constelações a seu tempo, e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Sabes tu as ordenanças dos céus? Ou podes tu dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Ou podes levantar tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Podes tu mandar relâmpagos, para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? E os odres dos céus, quem pode os despejar?
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Quando o pó se endurece, e os torrões se apegam uns aos outros?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Caçarás tu a presa para o leão? Ou saciarás a fome dos leões jovens,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Quando estão agachados nas covas, [ou] estão à espreita no matagal?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Quem prepara aos corvos seu alimento, quando seus filhotes clamam a Deus, andando de um lado para o outro por não terem o que comer?