< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Jób 38 >