< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”

< Jób 38 >