< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
ויען-יהוה את-איוב מנהסערה (מן הסערה) ויאמר
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
מי זה מחשיך עצה במלין-- בלי-דעת
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
אזר-נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
מי-שם ממדיה כי תדע או מי-נטה עליה קו
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
על-מה אדניה הטבעו או מי-ירה אבן פנתה
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
ברן-יחד כוכבי בקר ויריעו כל-בני אלהים
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
ואמר--עד-פה תבוא ולא תסיף ופא-ישית בגאון גליך
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר (ידעת השחר) מקמו
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
הבאת עד-נבכי-ים ובחקר תהום התהלכת
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
הנגלו לך שערי-מות ושערי צלמות תראה
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
התבננת עד-רחבי-ארץ הגד אם-ידעת כלה
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
אי-זה הדרך ישכן-אור וחשך אי-זה מקמו
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
כי תקחנו אל-גבולו וכי-תבין נתיבות ביתו
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
ידעת כי-אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
הבאת אל-אצרות שלג ואוצרות ברד תראה
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
אשר-חשכתי לעת-צר ליום קרב ומלחמה
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
אי-זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי-ארץ
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
מי-פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
להמטיר על-ארץ לא-איש-- מדבר לא-אדם בו
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
היש-למטר אב או מי-הוליד אגלי-טל
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
התקשר מעדנות כימה או-משכות כסיל תפתח
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
התציא מזרות בעתו ועיש על-בניה תנחם
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
הידעת חקות שמים אם-תשים משטרו בארץ
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
התרים לעב קולך ושפעת-מים תכסך
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
מי-שת בטחות חכמה או מי-נתן לשכוי בינה
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
מי-יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
כי-ישחו במעונות ישבו בסכה למו-ארב
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
מי יכין לערב צידו כי-ילדו אל-אל ישועו יתעו לבלי-אכל

< Jób 38 >