< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Sa’an nan Ubangiji ya amsa wa Ayuba. Ya ce,
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
“Wane ne wannan da yake ɓata mini shawarata da surutan wofi?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Ka sha ɗamara kamar namiji; zan yi maka tambaya, za ka kuwa amsa mini.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Wane ne ya zāna girmanta? Ba shakka ka sani! Wane ne ya ja layin aunawa a kanta?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
A kan me aka kafa tushenta, ko kuma wa ya sa dutsen kan kusurwarta,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
yayinda taurarin safe suke waƙa tare dukan mala’iku kuma suka yi sowa don farin ciki.
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
“Wane ne ya rufe teku a bayan ƙofofi, lokacin da ya burtsatso daga cikin ciki.
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Lokacin da na yi wa gizagizai riga na kuma naɗe su a cikin duhu sosai,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
sa’ad da na yi masa iyaka na sa masa ƙofofi da wurin kullewa.
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Sa’ad da na ce ga iyakar inda za ka kai, ga inda raƙuman ruwanka za su tsaya?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
“Ko ka taɓa ba safiya umarni ko kuma ka sa asuba ta fito,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
don ta kama gefen duniya ta kakkaɓe mugaye daga cikinta?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Ƙasa ta sāke siffa kamar laka da aka yi wa hatimi; ta fito a fili kamar riga.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
An hana mugaye haskensu, hannun da suka ɗaga an karya shi.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
“Ko ka taɓa tafiya zuwa maɓulɓulan teku, ko kuma ka taɓa zuwa cikin zurfin lungun teku?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Ko an taɓa nuna maka ƙofar mutuwa? Ko ka taɓa ganin ƙofar inuwar duhun mutuwa?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Ko ka gane fāɗin duniya? Gaya mini, in ka san wannan duka.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
“Ina ne hanyar zuwa gidan haske? Kuma a ina duhu yake zama?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Ko za ka iya kai su wurarensu? Ka san hanyar zuwa wurin da suke zama?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Ba shakka ka sani, gama an riga an haife ka a lokacin! Ka yi shekaru da yawa kana rayuwa.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
“Ka taɓa shiga rumbunan dusar ƙanƙara ko ka taɓa ganin rumbunan ƙanƙara
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
waɗanda nake ajiya domin lokacin wahala, domin kwanakin yaƙi da faɗa?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Ina ne hanyar zuwa wurin da ake samun walƙiya, ko kuma inda daga nan ne ake watsa iskar gabas zuwa ko’ina cikin duniya?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Wane ne ya yanka hanyar wucewar ruwa, da kuma hanyar walƙiyar tsawa
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
don ba da ruwa a ƙasar da ba kowa a wurin jeji inda ba mai zama ciki
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
don a ƙosar da wurin da ya bushe a sa ciyawa ta tsiro a can?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Ruwan sama yana da mahaifi? Wa ya zama mahaifin raɓa?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Daga cikin wane ne aka haifi ƙanƙara? Wane ne ya haifi jaura daga sammai
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
lokacin da ruwa ya zama da ƙarfi kamar dutse, lokacin da saman ruwa ya daskare?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
“Za ka iya daure kyakkyawar kaza da’ya’yanta? Ko za ka iya kunce igiyoyin mafarauci da kare da zomo?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Za ka iya tattara taurari bisa ga lokacinsu ko kuma ka bi da beyar da’ya’yanta zuwa waje?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Ka san dokokin sammai? Ko za ka iya faɗar dangantakar Allah da duniya?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
“Za ka iya tsawata wa gizagizai ka kuma rufe kanka da ambaliyar ruwa?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Kai ne kake aika walƙiya da tsawa zuwa inda suke zuwa? Ko suna zuwa wurinka su ce, ‘Ga mu nan mun zo?’
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Wane ne yake cika zuciya da hikima ko kuma yake ba zuciya ganewa?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Wane ne yake da hikimar iya ƙirga gizagizai? Wane ne zai iya karkato bakunan tulunan sammai
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
sa’ad da ƙura ta yi yawa ta daskare a wuri ɗaya?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
“Za ka iya farauto wa zakanya nama, ka kuma kawar wa zakoki yunwarsu.
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Lokacin da suka kwanta cikin kogunansu, ko kuma lokacin da suke a wurin ɓuyansu?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Wane ne yake ba hankaka abinci lokacin da’ya’yansa suke kuka ga Allah, kuma suna yawo don rashin abinci?

< Jób 38 >