< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?