< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Alors l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Qui est celui-ci qui obscurcit mes plans par des discours sans science?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Ceins donc tes reins comme un vaillant homme, je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Qui en a réglé les mesures, si tu le sais, ou qui a étendu le niveau sur elle?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Sur quoi en a-t-on fait plonger les bases, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Quand les étoiles du matin poussaient ensemble des cris de joie, et les fils de Dieu, des acclamations?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Et qui renferma la mer dans des portes, quand elle sortit en s'élançant du sein de la terre;
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Quand je lui donnai la nuée pour vêtement, et l'obscurité pour langes;
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Quand j'établis ma loi sur elle, quand je lui mis des verrous et des portes,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, et que les méchants soient chassés?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
La terre change de forme comme l'argile sous le cachet, et toutes choses se lèvent comme pour la vêtir.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer, et t'es-tu promené au fond de l'abîme?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
As-tu compris l'étendue de la terre? Si tu sais tout cela, dis-le!
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Où est le chemin du séjour de la lumière? Et les ténèbres, où est leur demeure?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Car tu peux les ramener à leur domaine, et tu connais les sentiers de leur maison!
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Tu le sais; car alors tu étais né, et le nombre de tes jours est grand!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
As-tu pénétré jusqu'aux trésors de neige? Et as-tu vu les trésors de grêle,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Que je réserve pour les temps de détresse, pour le jour de la bataille et du combat?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Par quels chemins se partage la lumière, et le vent d'orient se répand-il sur la terre?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Qui a donné à l'averse ses canaux, et sa voie à l'éclair des tonnerres,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Pour faire pleuvoir sur une terre sans habitants, sur un désert sans hommes,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Pour abreuver des lieux déserts et désolés, et faire germer et sortir l'herbe?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
La pluie a-t-elle un père? Ou, qui enfante les gouttes de rosée?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
De quel sein est sortie la glace? Et qui enfante le givre du ciel?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Les eaux se dissimulent, changées en pierre, et la surface de l'abîme se prend.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Peux-tu resserrer les liens des Pléiades, ou détacher les chaînes d'Orion?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Fais-tu sortir en leur temps les signes du zodiaque? Et conduis-tu la grande Ourse avec ses petits?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Connais-tu les lois du ciel? Ou disposes-tu de son pouvoir sur la terre?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Élèves-tu ta voix vers la nuée, pour que des eaux abondantes te couvrent?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Envoies-tu les éclairs? Partent-ils, et te disent-ils: Nous voici?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l'intelligence?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Qui compte les nuages avec sagesse, qui incline les outres des cieux,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Quand la poussière se délaie et se met en fusion, et que les mottes s'agglomèrent?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Chasses-tu pour le lion sa proie, et assouvis-tu la faim des lionceaux,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Quand ils se tapissent dans leurs repaires, quand ils sont aux aguets dans les fourrés?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient vers Dieu et volent çà et là, n'ayant rien à manger?