< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? ()
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.