< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< Jób 38 >