< Jób 38 >

1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the grey frost of the sky?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Jób 38 >