< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
"Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
"Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
"Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
that it might take hold of the farthest parts of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
"Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
"What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
"Can you fasten the chains of Kimah, or loosen the cords of Kesil?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Can you lead forth the Mazzaroth in their season? Or can you lead Aysh with her children?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
"Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?