< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Or did I order the morning light in thy time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee? ()
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
And hast thou been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
If thou couldest bring me to their [utmost] boundaries, and if also thou knowest their paths;
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail?
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
And is there a store [of them], for thee against the time of [thine] enemies, for the day of wars and battle?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is [thy pleasure]?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.