< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.