< Jób 36 >
1 És folytatá Elihu, és monda:
UElihu waseqhubeka wathi:
2 Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Ngibekezelela kancinyane, ngizakubonisa ukuthi kuseselamazwi ngoNkulunkulu.
3 Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Ngizathatha ulwazi lwami luvela khatshana, nginike ukulunga kuMenzi wami.
4 Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású ember áll melletted.
Ngoba isibili amazwi ami kawayisiwo amanga; opheleleyo elwazini ulawe.
5 Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Khangela, uNkulunkulu ulamandla, njalo keyisi; mkhulu emandleni okuqedisisa.
6 Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Kayekeli omubi aphile, kodwa unika abayanga okulungileyo.
7 Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Kasusi amehlo akhe kolungileyo, kodwa balamakhosi esihlalweni sobukhosi; yebo, uyawahlalisa phakade, abesephakama.
8 És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Njalo uba bebotshiwe ngezibopho, bethunjwe ngezintambo zenhlupheko,
9 Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak rajtok.
abesebatshela isenzo sabo, leziphambeko zabo, ukuthi zazilamandla.
10 Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Uyavula indlebe yabo ekulayweni, alaye baphenduke ebubini.
11 Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Uba belalela, bamkhonze, bazachitha insuku zabo kokuhle, leminyaka yabo ezintokozweni.
12 Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Kodwa uba bengalaleli, bazadlula ngomkhonto, baphele bengelalwazi.
13 De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Labangamesabiyo uNkulunkulu ngenhliziyo babuthelela intukuthelo; kabakhali esebabophile.
14 Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Umphefumulo wabo uzafela ebutsheni, lempilo yabo phakathi kwezinkotshana.
15 A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Uzakhulula ohluphekayo ekuhluphekeni kwakhe, avule indlebe yabo ecindezelweni.
16 Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Yebo, lawe wakuhuga ukuthi uphume emlonyeni wocindezelo uye endaweni ebanzi, okungelacindezelo kuyo, lokuphezu kwetafula lakho kuzagcwala amanono.
17 De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Kodwa ugcwalise isigwebo somubi; isigwebo lokulunga kukubambile.
18 Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Qaphela ulaka lungakuhugeli ekuklolodeni, lobukhulu benhlawulo bungakuphambuli.
19 Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Ubengalinganisa inotho yakho, ukuthi ubungebe ecindezelweni, lemizamo yonke elamandla?
20 Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Ungakhefuzeleli lobobusuku bokususwa kwabantu endaweni yabo.
21 Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Qaphela, ungaphendukeli ebubini, ngoba ukhethe lokho kulokuhlupheka.
22 Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Khangela, uNkulunkulu uziphakamisa ngamandla akhe; ngubani ongumfundisi njengaye?
23 Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja azt: Igazságtalanságot cselekedtél?
Ngubani ommisele indlela yakhe? Kumbe ngubani othe: Wenze ububi?
24 Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Khumbula ukuthi ukhulise umsebenzi wakhe, abahlabela ngawo abantu.
25 Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Bonke abantu bayawubona; umuntu uyawukhangela ekhatshana.
26 Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Khangela, uNkulunkulu uphakeme, njalo kasimazi, lenani leminyaka yakhe kayilakuhlolwa.
27 Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Ngoba wenyusa amathonsi amanzi, ahlambulule izulu njengenkungu yawo;
28 A melyet a fellegek özönnel öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
amayezi alithululela phansi, lithonte kakhulu phezu komuntu.
29 De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Yebo, kukhona yini ongaqedisisa ukwendlaleka kwamayezi, umsindo wedumba lakhe?
30 Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Khangela, wendlala ukukhanya kwakhe phezu kwawo, agubuzele impande zolwandle.
31 Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Ngoba ngawo uyehlulela abantu, anike ukudla ngobunengi.
32 Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Ngezandla usibekela ukukhanya, abesekulaya ngalelo elingena phakathi.
33 Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról.
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.